お花見日和 英語に訳すと‥?

公開日: 

「お花見日和」(はなみびより)という日本語は、
英語に訳すとどうなるのでしょう。

いくつかのweb上で検索できる辞書サイトの
英訳をご紹介します。

weblio英和和英

まず、
統合型オンライン辞書サービスの
weblio英和和英』で「花見日和」の翻訳を調べたところ、

機械翻訳の結果は、

It is ideal day for flower viewing

と出ました。

idealは、「理想的な」という意味で、
flower viewingが、「花見」という意味になるので、

直訳すると、

花見の理想的な日です。

となるでしょうか。

日本では、花見日和というと、
桜の花の事を指すと思います。

なので、

「花見」を表す、「flower viewing」の
flower(花)の部分を

cherry blossom(桜)に変えて、

It is ideal day for cherry blossom viewing.

にすると、
より英語で
伝わりやすいのではないでしょうか。

では、ここで例文をひとつ。

【例】今日は絶好の花見日和だ。

Today’s weather is ideal for cherry blossom viewing

google 翻訳

次に『google 翻訳』でも
検索してみました。

「花見」と入れると

Cherry-blossom viewing

「日和」と入れると、

Weather

そして「花見日和」と入れてみると

Hanami weather

となりました。

日和を“Weather”(天気)と使うと、
この場合ちょっと、“花見にちょうどよい天気”という
“ちょうどよい”の意味合いがもしかしたら多少薄いかもしれません。

あと、

花見 = Hanami

と、ローマ字で出てきましたが、
これは、お寿司をsushiと日本語のまま表現するような
言い回しといった感じでしょう。

外国人の方向けの
日本の旅行ガイドブックには、

日本の文化・風物詩として、
「お花見」について紹介されていることも多いようです。

日本に観光に来る外国人には
お花見についての概念があるようなので、
あえて花見を英語に訳さずに

Hanami

と、そのまま使ってみて、
相手が知らないようでしたら、

日本人にとってのお花見の説明をすると
良いのかもしれません。

英語でお花見の説明するには、
↓のサイトもわかりやすかったです。

桜シーズン到来! 中学英語で「お花見」(All about)

英訳とは関係ありませんが、
YouTubeに2013年の桜の映像がありましたので、
紹介させていただきます。↓

↑桜と電車の組み合わせって絵になりますよね^^
外国人の友人をお花見に連れていくときは、
お城と桜の組み合わせも、個人的にはおすすめです。

シェアありがとうございます

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • Pocket

Your Message

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

PAGE TOP ↑